El comentario de textos, 4: léxico

El comentario de textos, 4: léxico

bienvenidos a un nuevo episodio del podcast el español de américa aquí hablamos en español y sobre el español y [Música] [Aplausos] [Música] hoy continuamos con nuestros repasos sobre los elementos las partes fundamentales que debe tener un comentario de textos y en concreto de textos a maite en el episodio de hoy nos vamos a centrar en el apartado léxico semánticos es decir vamos a centrarnos en las palabras en el vocabulario del texto y también en qué significado tiene si son generales al mundo hispánico o peculiares de un determinado país etcétera en cualquier tipo de texto americano o sea histórico o actual conviene hacer una distinción en el vocabulario que procede de las lenguas indígenas lo que llamamos indigenismos y el vocabulario que procede del fondo léxico patrimonial del español los americanismos estos americanismos consideraremos esas palabras del español del español de españa que se lleva en américa pero que en américa alcanzan un significado nuevo o se utilizan para objetos seres nuevos o adquieren sufijos elementos morfológicos nuevos o valores nuevos por ejemplo la palabra tortilla es un derivado de torta y la palabra tortilla en españa significa una cosa completamente distinta a méxico por lo tanto es la palabra torta con un sufijo diminutivo y ya pero con un significado con un valor semántico totalmente distinto yo digo tortilla en andalucía y me refiero a una tortilla con huevo para tortilla de patata por ejemplo no y si digo tortilla en méxico me estoy refiriendo a un tipo de pan muy finito pero no tiene la base no es el huevo y la patata sino que es la harina de lo que sea el maíz etc la palabra es la misma tortilla el significado es completamente distinto además de indigenismo y americanismo podremos analizar lo que se llaman arcaísmos arcaísmos son palabras antiguas de la historia del español que aún se usan en américa y que se han perdido en españa soy consciente de que este es un enfoque desde españa no pero evidentemente sirve bastante para ver como en dentro del territorio americano se han conservado expresiones o se han conservado palabras y forman parte del patrimonio común hispanohablante pues por ejemplo refranes y locuciones que se dicen igual no o con alguna pequeña variante y otras no en otros casos no en otros casos unos territorios han mantenido un léxico un vocabulario y en otros territorios se ha perdido esa palabra y ahí ha desaparecido son esas palabras que han desaparecido es lo que llamamos arcaísmos desaparecer es un poquito especial hay que ponerlo entre comillas porque claro puede haber desaparecido para mí pero para el hablante que lo utiliza evidentemente no es un arcaísmo es una palabra viva y natural en su día a día en cualquier texto podremos estar atentos también por si hay préstamos de otras lenguas que no sea el español o las lenguas nativas americanas me estoy refiriendo a anglicismos palabras que proceden del inglés galicismos palabras que proceden del francés italianismo palabras que proceden del italiano etcétera a lo largo de la historia del español hemos tomado palabras de estos y de otros idiomas y las hemos incorporado y las hemos incorporado completamente quiero decir que el hablante actual no es consciente de que está utilizando un préstamo de otra lengua en algunos casos esos anglicismos o esos galicismos son comunes a todo el mundo hispanohablante y en otros casos no es decir una palabra por ejemplo como closed muy normal en buena parte de hispanoamérica no es normal en españa y no me gusta terminar este apartado léxico semánticos sin atender a dos grupos de palabras que pueden ser muy interesantes de una parte la onomástica personal los nombres de personas los nombres propios los nombres de familia es decir los apellidos y también los apodos esa forma familiar que a veces tienen de llamarnos y que es distinta de nuestro nombre de persona ahí podemos distinguir tantos elementos indígenas como elementos de otro tipo no cada país y cada momento de la historia de un país ofrece unas tendencias distintas sobre el nombre que se le ponen a las personas que nacen puede estar sometido a una moda oa una tendencia política etcétera no nos sirve también para identificar de dónde es un documento o de qué etapa histórica puede ser documento por la aparición de ciertos nombres de personas podemos encontrar muchas tendencias pues por ejemplo en españa durante cierta época política en homenaje a josé antonio primo de rivera que fue una persona asesinada antes de la dictadura de franco en los inicios de la guerra civil española muchos niños desde entonces se llaman josé antonio entonces hoy no es frecuente como un hombre para un recién nacido pero sí para personas de cierta edad y así si piensas en la historia de tu país puedes ver cómo ha cambiado la tendencia a la hora de poner el nombre a un recién nacido pues puede ser interesante incluir este apartado de eso se llama onomástica personal donde hablaremos de los nombres de las personas también los nombres de familia los apellidos los apodos o los nombres familiares cariñosos que se utilizan a veces para no solo para el ámbito de la familia sino para el ámbito de la amistad otro tipo de vocabulario que es interesante comentar es el de los nombres del lugar lo que se llama la topónimo esto es muy interesante porque cada país y aquí sí que hay una relación con la historia del país cada país tiene una historia de sus nombres del lugar de hecho en la historia del español aprendemos de por ejemplo contactos históricos pueblos que llegan a un determinado lugar porque cambia el nombre de una determinada localidad la toponimia en américa va algún día le dedicaré un episodio especial si os interesa bueno hacérmelo saber pues puede ser de origen español o puede ser toponimia indígena pero también puede tener elementos extranjeros es componentes culturales etcétera muy interesante ver si en un documento hay nombre este lugar porque también sirven para situarlo históricamente y para ver las influencias históricas de ese territorio hemos descrito el documento hemos analizado grafías pronunciación análisis morfosintáctico y análisis de léxico y del significado de los elementos léxicos y con eso digamos tendríamos desmenuzada no analizado así con detalles muchos aspectos lingüísticos de un documento tal y como ya te he comentado varias veces todo depende del documento del tipo de documento que tengamos por delante y ahora viene el lazo final el broche de oro que debe tener un comentario sí o sí obligatoriamente las conclusiones hasta aquí el episodio de hoy muchas gracias por compartir tu tiempo conmigo me despido hasta un próximo episodio y hasta entonces puedes dejarme tus comentarios y sugerencias a través de la página web eva bravo garcía puntocom o de las redes sociales un saludo y hasta pronto [Música]

Noticias relacionadas