Como Ocultar mi Numero al Llamar

Como Ocultar mi Numero al Llamar

[Música] durante cientos y miles de años personas de todo el mundo han recurrido a la biblia para obtener información sobre dios dos eruditos mauro biglino y paul wallis abogan por una interpretación radicalmente diferente buscaron los significados de las raíces de las palabras clave en estos textos antiguos y encontraron que emergía otra historia bastante diferente una con enormes implicaciones para nuestra comprensión de la raza humana y nuestro lugar en el universo durante más de dos milenios los lectores han interpretado los textos de la biblia como historias sobre dios una narración continua en la que dios crea los cielos y la tierra la vida botánica y animal y finalmente la raza humana sin embargo una serie de anomalías en los textos junto con preguntas intrigantes sobre la traducción apuntan a otra posibilidad [Música] por wallis es un autor internacional de best sellers y un investigador y erudito sobre las mitologías ancestrales durante las últimas décadas el trabajo de paul ha sondeado las mitologías del mundo y las narrativas ancestrales debido a las implicaciones que éstas tienen acerca de nuestros orígenes como especie y nuestro potencial como seres humanos como eclesiástico señor paul se desempeñó como doctor de la iglesia educador teológico y archie diácono en la iglesia anglicana de australia el trabajo de paul en el ministerio de la iglesia ha incluido la capacitación de pastores en la interpretación de textos bíblicos su trabajo en traducción e interpretación bíblica ha revelado una capa olvidada de la historia antigua con implicaciones de gran alcance para nuestra comprensión de los orígenes humanos y de nuestro lugar en el cosmos mauro vil y no es un autor italiano de éxito internacional investigador y muy respetado erudito del hebreo antiguo durante muchos años trabajó para la editorial sample de roma como traductor de la biblia proporcionando con gran precisión el significado literal de las palabras hebreas para las biblias interlineales aprobadas por el vaticano es una disciplina exigente el erudito debe ser riguroso para evitar cualquier tipo de mal interpretación de la palabra y dar solo el significado etimológico literal de cada parte de la palabra el hallazgo de mauro lo puso en desacuerdo con las expectativas convencionales del mundo católico y lo impulsó al escenario internacional donde su trabajo ha abierto un mundo de memoria cultural registrado en la biblia pero oculto al público durante siglos por traducciones erróneas y por los dogmas de la iglesia juntos mauro y paul muestran que los significados fundamentales de una serie de palabras clave en la biblia revelan una capa anterior de información muy diferente a la historia de dios asociada con la biblia escondida a simple vista en las páginas del génesis es una narración aún más antigua que reformula toda la historia de los comienzos humanos la palabra más antigua en la biblia traducida como dios es la palabra hebrea elohim pero es eso lo que significa la palabra y cuáles son las implicaciones de las posibles traducciones que rodean a esta misteriosa palabra hola a todos me haces sonreír un poco ver esta torre bíblica que consulte para preparar este vídeo [Música] es un verdadero placer para mí estar aquí con mi amigo paul wallis para conversar juntos sobre temas bíblicos les hablaré de un concepto muy simple pero muy respetuoso de la forma de leer la llamada prueba sagrada entonces comenzaremos desde aquí con una serie de vídeos cortos con el objetivo de obtener indicaciones muy sencillas para una lectura respetuosa de la biblia lo más respetuosa posible hacia los autores antiguos de esta manera podríamos hacer una lectura autónoma y podríamos hacernos una idea de lo que probablemente nos dice la biblia más allá de lo que por otra parte nos ha dicho la teología al principio por supuesto también me gustaría daros algunas indicaciones relativas a la absoluta incertidumbre que tenemos cuando nos acercamos a este texto me refiero a la conciencia de que sabemos muy poco sobre ese texto para desarrollar este tema es interesante leer algunos conceptos expresados por el profesor garbini profesor de la universidad la sapienza en roma profesor de filología semita el profesor garbini argumenta que el hebreo es un dialecto cananeo de los fenicios del sur en realidad el hebreo es uno de los muchos dialectos dentro de las lenguas cananeas [Música] sólo conocemos el hebreo tal y como fue reconstruido al final del primer milenio después de cristo el llamado hebreo mayoritario en ese momento lo importante no era conocer la estructura lingüística de esos textos sino las implicaciones teológicas derivadas de las diversas corrientes del judaísmo esto quiere decir que cuando leemos la biblia no leemos un texto que siga a reglas gramaticales sino que leemos un texto que sigue un camino ideológico y las reglas gramaticales no fueron un problema para los autores esto es importante porque a lo largo de los siglos se han desarrollado muchas reglas gramaticales por ejemplo las relacionadas con el término elohim que es plural y lo han convertido totalmente en singular porque las reglas lingüísticas y gramaticales fueron elaboradas después por lo que sabemos solo una de las interpretaciones del texto bíblico que es la de la escuela de tiberíades que produjo el hebreo mejor ético la lengua hebrea en un principio se expresaba a través de las consonantes de la lengua fenicia el hebreo se escribía sin burbujas nunca sabremos cómo se leía originalmente la biblia los sonidos de las vocales fueron introducidos por la escuela de tiberíades entre los siglos 6 y 9 después de cristo el profesor garbini dice que cuando hablamos de lenguas antiguas incluso el acuerdo de todos los eruditos sobre el significado de un término no es garantía de certeza basado en esta información lo que honestamente podemos hacer es tratar de hacer una lectura literal de la biblia con respecto al termino elohim ante todas estas incertidumbres creo que lo mejor que se puede hacer es lo que os diré a continuación el yin en realidad es un término que no saben traducir por eso es traducido de muchas maneras por ejemplo se traduce con el término dios pero los mismos judíos dicen que en el idioma hebreo no hay término que indique adiós tal y como lo entendemos nosotros como una entidad espiritual trascendente omnisciente omnipotente que debe ser adorado elohim también se traduce como jueces legisladores gobernadores los seres brillantes de arriba y así sucesivamente todos estos términos que se usan en realidad indican las funciones que estos elohim realizaron pero no dice quiénes serán realmente los elohim ciertamente eran jueces ciertamente eran legisladores ciertamente eran gobernadores pero quienes realmente eran y lo que significa realmente el término elohim no lo sabemos esto es lo más fundamental como no lo sabemos debemos tener la correcta para decirlo aquí en génesis 2013 vemos uno de los ejemplos relacionados con esas incertidumbres que mencioné anteriormente en lo que se refiere al termino elohim y los verbos que se usan este es el pasaje donde abraham cuenta su historia y dice cuando los elohim me sacaron de la casa de mi padre entonces ves que aquí el verbo se traduce en forma plural esta es la biblia traducida para estudiosos que conocen el idioma hebreo y esta es la guía de las formas verbales presentes en el antiguo testamento y aquí también dice que el verbo está en forma plural en tercera persona por lo que es seguro que el verbo conectado con el término elohim es plural pero en las biblias traducidas para familias el verbo se traduce teológicamente como singular porque el término elohim debe indicar dios y por ello el verbo debe estar en singular aunque sea plural en hebreo como se puede ver las biblias traducidas para los eruditos respetan la letra del texto hebreo mientras que las biblias traducidas para familias contienen traducciones teológicas es decir deben transmitir una idea un concepto diferente a lo que está escrito en la biblia original todas estas biblias son traducidas para el público y por lo tanto tienen la traducción del verbo en forma singular la biblia del útero la biblia de jerusalén la biblia de la conferencia episcopal alemana la biblia del rey james la acepto agenda que es la biblia traducida al griego la biblia publicada por la casa de la biblia de ginebra todo esto deriva del hecho de que el gym debe ser traducido con el término singular dios [Música] la biblia de los testigos de jehova traduce el verbo como singular pero en una nota dice que en realidad el verbo es plural varios comentaristas de diferentes escuelas intentan explicar por qué este verbo plural debe traducirse al singular pero siempre son explicaciones que tienen el propósito de afirmar que el o jim se refiere al único dios no quiero entrar a los méritos de todas las explicaciones que se han elaborado para tratar de probar que el gym es singular para refutar los bastan por ejemplo con tomar el salmo 82 se habla claramente de una asamblea de los elohim y sigue lo que dice el profesor emmanuel top de la universidad hebrea de jerusalén quien dice que las diversas formas utilizadas en hebreo para indicar el término que traducimos como dios en realidad se refieren a diferentes personas y los términos son el elohim y ya ve él es probablemente una de las formas singulares del término elohim la otra es el oa en arameo tenemos el ajá en serio tenemos ala en árabe tenemos y la que después se identifica con el dios único ala los árabes dicen no hay otro dios aparte de alá y mahoma es su profeta recordemos que incluso los judíos dicen que nunca sabremos cómo se leería la biblia porque no había vocales como puedes entender todos estos términos si se consideran sin las vocales todos son muy parecidos entonces estamos ante la misma categoría de individuo también desde el punto de vista del nombre así que hemos visto que desde el punto de vista del significado de los nombres desde el punto de vista del uso de los verbos desde el punto de vista de las incertidumbres en las traducciones nos enfrentamos a una situación en la que no sabemos así que en esta situación de no saber lo que podemos hacer es una cosa muy simple y es leer la biblia con respeto creo que lo correcto es no traducir el término elohim el término el el término el o a y cuando en las biblias que tenemos en casa encontremos el término dios podemos reemplazarlo con el término elohim y olvidar el término usado por los traductores bíblicos por lo que entenderemos que sin entrar en discusiones inútiles y con el mayor respeto por los autores bíblicos si lees la biblia manteniendo los términos que ellos emplean nos daremos cuenta que estamos ante una biblia diferente a la que se nos ha enseñado pero es una biblia bastante más fascinante mucho más concreta mucho más comprensible pero sobre todo mucho más lógica que la que se nos ha enseñado ahora os doy una cita aquí en estos vídeos con mi amigo paul wallis para enseñaros otras indicaciones sobre la forma más respetuosa de leer la biblia ciao desde italia estoy muy feliz de estar conversando con mauro sobre estos temas porque en mi propio viaje de investigación en la serie de mí me ha llevado a conclusiones muy similares y al principio se trataba de problemas en torno a la palabra elohim la forma plural de la palabra elohim que me sacó de mi viejo mundo de estrecha ortodoxia cristiana a un punto de vista desde el cual puedo ver que la biblia no es un libro sobre dios en la forma en que pensaba que era sino que en realidad es representativo de un calidoscopio de entidades desde el comienzo del canon hebreo hasta el final ahora la palabra elohim es la palabra más antigua de la biblia que se traduce como dios pero como mauro ha señalado es una forma plural masculina que toma formas verbales en plural y cuando comencé a profundizar en estas preguntas me di cuenta de que los problemas planteados por la pluralidad de esta palabra no son sólo un fallo gramatical sino que representan una forma anterior de la historia en la que se entendía que los heene representaba una diversidad de seres hay un cuerpo en el canon hebreo denominado el consejo del cielo en el que varios elohim se sientan juntos en consejo ahora en mis libros del edén escapando del edén las cicatrices del edén y los ecos del edén sostengo que las historias de los elohim tienen más sentido si hacemos lo que acaba de decir mauro y las leemos manteniendo la palabra elohim todavía en su lugar o si usamos una raíz que signifique los poderosos cuando leemos las historias de esa manera éstas cambian pero no de manera aleatoria cambian de una manera que resuelven muchas de las preguntas morales que teníamos sobre las historias de los elohim como porque se hacen cosas tan brutales e inconcebibles como es que los seres humanos son asesinados durante el conflicto con los elohim algo que no tiene sentido si elohim se traduce en singular como dios pero lo otro que se revela es que en el momento que reales las historias como historias de los elohim de los poderosos te das cuenta rápidamente de que estás leyendo el resumen de las fuentes narrativas de la antigua mesopotamia las narrativas de la antigua sumeria babilonia arcadia y asiria a veces recibo una reacción instintiva de la gente de fe con respecto a lo que argumento sobre la traducción de los elohim como poderosos y la reacción instintiva de la gente de fe es que dice ah pero espera un minuto sabemos que dios es padre hijo y espíritu santo esta es la teología cristiana de la santísima trinidad seguramente es por eso que elohim la palabra más antigua de la biblia para dios es un plural debe representar a las personas de la santísima trinidad bueno hay muchos problemas con esa reacción y el primero es que la santísima trinidad es una doctrina cristiana que ha estado separada del trabajo y la intención de los autores originales por milenios y la teología de los redactores más recientes del canon hebreo era una teología monoteísta no creían en múltiples dioses y de hecho la inserción del santo nombre ya ve en textos anteriores que hablan de login como podemos ver en génesis 3 o génesis 11 revela que ese redactor posterior está convirtiendo las historias de los elohim en una historia de dios y son esos ajustes los que arrojan muchos de los problemas morales porque un dios santo genocidio haría a tanta gente porque un dios amoroso bombardearía a la gente para hacerla volver a una condición previa a la edad de piedra tras haber sido previamente una civilización tecnológica esto es lo que leemos en génesis 11 así que no no es una representación de la santísima trinidad y sí que tendría sentido que miles de seres humanos mueran en el fuego cruzado entre los elohim es eso lo que sucede cuando el padre el hijo y el espíritu santo se pelean por supuesto que no las historias originales hablan sobre otra cosa sobre los elohim los cuales yo diría que son los poderosos ahora algunos teólogos argumentan que cuando la palabra elohim se entiende como los poderes o los poderosos esto no especifica qué tipos de entidades son que esta palabra podría referirse a cualquier cosa más poderosa y avanzada que la humanidad por lo que no debemos sacar conclusiones específicas de la palabra hace años se publicó una teología del antiguo testamento que modestamente ese título la teología del antiguo testamento está editada por ese df salmons y en ella se cita el teólogo davidson y él escribe estas palabras a diferencia de los hombres los ángeles pertenecen a la clase de los elohim ahora haré una pausa aquí porque esto es un recordatorio de que la palabra elohim se traduce de varias maneras a través del canon hebreo en un lugar es dios y en otro lugar son los jefes o jueces o terratenientes y en otro lugar son los ángeles como puede esta primera palabra usada para dios ser tan elástica y porque los antiguos eligieron una palabra para denotar al único y trascendente dios pero también denotan con esta a otras entidades aleatorias que nunca se definen es un poco inadecuado y la cita continua podría ser interesante y contemplar la cuestión de cómo el mismo nombre elohim llegó a aplicarse a dios y también a esta clase de seres bien buena pregunta la cita continua tal vez deberíamos estar satisfechos con la explicación general de que el nombre que significa poderosos se aplica desde el punto de vista de los hombres a todo lo que está por encima del hombre a las regiones que se encuentran por encima de él es una frase interesante no aunque se le da el mismo nombre esto es a los ángeles y adiós los dos nunca se confunden en las escrituras bueno eso es algo bastante falso quiero decir que los dos nunca se confunden en las escrituras eso no es una explicación de por qué la palabra puede significar ángeles en un sitio o dioses falsos en otro o demonios o jueces o dios en otro lugar cuál es la verdadera palabra yo por eso abogó por volver a leer los textos de login y dejar elohim en el texto tal como está para que el contenido de las historias se vuelva mucho más claro para el lector moderno otro teólogo que señala que la palabra elohim representa un caleidoscopio de entidades poderosas es michael géiser y él señala con razón que la palabra es mucho más elástica de lo que generalmente creemos pero eso es solo una explicación a media este porque esa es la primera designación para dios porque dios se categorizará con entidades are cónicas y con otros seres materiales porque habría esta competencia entre llave y los otros elohim y está claro en algunos momentos de la biblia que ya ves se clasifica a sí mismo como un elohim hay una ocasión en la que su rey quiere un pronóstico sobre su salud y manda a pedir consejo a los elohim del pueblo de crohn ya ves enfurece y dice no hay ninguna lógica maquilla el que pueda consultar que tiene que ir y consultar a los elohim de crohn y es un momento en el que te das cuenta de que estos elohim compiten entre sí por la hegemonía ve a los diez mandamientos si tienes algo similar hay un gran olvido de los otros elohim siendo ordenados no debes inclinarte ante ellos ni siquiera debe representarlos sirve solo a llave y luego el sucesor de moisés joshua dice algo muy similar se párate de los elohim de los egipcios y de aquellos que tus antepasados sirvieron al otro lado del río en mesopotamia debe servir sólo a llave entonces ahí tenemos un mundo de muchas entidades poderosas pero tú sirves a este y entonces el personaje de llave se establece entre los muchos elohim de las historias hebreas también tienes historias sobre un consejo del cielo en el que un número de login se sientan juntos en un consejo presidido por el personaje llave como puedes tener un consejo donde estas entidades son ficticias pero el presidente del consejo es real y es dios eso no es del todo coherente tenemos que darnos cuenta de que hay una versión anterior de las historias antes de la edición del siglo 76 antes de cristo y esta versión original es un mundo en el que hay muchos elohim muchos poderosos todos presidiendo sus respectivas colonias humanas mauro y yo no somos las primeras personas en señalar los problemas morales que surgen al leer las historias de los elohim como historias de dios hubo algunos padres de la iglesia realmente importantes al principio de la cristiandad que señalaron esto muy claramente y que deseaban convencer a la iglesia para que dejara de considerar las escrituras hebreas como las fundamentales para la cristiandad esa decisión ya se había tomado al leer el libro hechos 15 y sin embargo los argumentos vuelven de nuevo en los siglos 1 2 3 4 de cristianismo originalmente ese argumento que si lees las historias de los elohim como si fueran historias de dios y las tomas al pie de la letra entonces terminarás creyendo en un dios al cual tendrías que justificar sus acciones más brutales tendríamos que creer que dios dijo cosas que no queríamos que haya dicho ni el más salvaje e injusto de los hombres así que señaló muy claramente que hay un problema moral cuando se traduce en las historias de los elohim como historias de dioses estoy completamente de acuerdo con mauro en que cuando se realizó la redacción final del canon hebreo en el siglo 76 antes la agenda que impulsó esta edición fue una ideológica no una gramatical y es por eso que puedes tener textos en los que el problema teológico de los demasiados dioses ha sido limpiado pero la gramática es un desastre el hecho de que la gramática anterior de las historias de login sobrevive en historias donde el nombre llave ha sido pegado por encima es una pista de que no estás leyendo la forma original y una pista de que la forma original tenía más dioses o seres avanzados de los que la traducción actual quiere afirmar y la otra forma del mundo en ot y sta sigue existiendo las historias no tienen mucho sentido hasta que te das cuenta de que hay muchos poderosos en la historia que compiten entre sí cuando abraham da esta explicación de por qué se mudó de ur de los cadalsos dice los poderosos me dijeron que me mudara y tenemos los elohim sustantivo en forma plural y me dijeron qué es un verbo en forma plural ahora el verbo en forma plural está claro en hebreo por lo que sobrevivió a la edición del siglo 76 antes de cristo pero a lo que esa información no sobrevivió es a la traducción al inglés porque si lo traduces al inglés tommy no es diferente si tienes un sujeto singular o plural de ese verbo por lo que la traducción al inglés oculta el hecho de que abraham en realidad se refiere a muchas entidades poderosas y es por eso que es importante volver al hebreo para entender la traducción de estas palabras este es el poder del trabajo que mauro ha hecho porque como traductor de biblias interlineales tuvo que dar una interpretación muy precisa de cada palabra del texto hebreo sin interpretación sin orthodox citación teológica del texto simplemente informa de lo que hay en el texto y luego tiene las traducciones a ambos lados y puede ver que tiene un verbo en forma plural en hebreo y se ha cambiado a una palabra en forma singular porque los traductores quieren que se trate de dios' cuando claramente no lo es su argumento en la serie del edén que cuando en el texto los elohim dicen hagamos que los humanos se parezcan a uno de nosotros realmente eso es lo que quieren decir parecerse es un término muy concreto y en uno de nosotros es muy claro que ahí se enfatiza la pluralidad si esa palabra se traduce como dios tienes un problema filosófico y tienes un problema gramatical tan pronto como traduces elohim como los poderosos el problema se resuelve en otra parte de génesis 3 tienes a los elohim discutiendo sobre cuán inteligentes deberían ser los seres humanos y uno de ellos dice no queremos que los humanos sean tan inteligentes como nosotros y una vez más el conflicto y la pluralidad del idioma plantea un problema que incluso un niño puede reconocer en la narración de las historias de las traducciones familiares convencionales de la biblia y esas preguntas se resuelven tan pronto como te das cuenta de que estás leyendo una historia sobre múltiples elohim en conflictos sobre cuán inteligentes deben ser los seres humanos no es una historia nueva en realidad es una forma resumida del conflicto entre el lille yanqui de las antiguas historias mesopotámicas en mi libro escapando del edén argumento que el significado raíz de la palabra elohim es los poderosos y sugiero que cuando leemos las historias de esa manera estas tienen sentido y se alinean con sus fuentes hay una coherencia en la imagen que emerge pero si no quieres seguir esa lógica simplemente mantén la palabra elohim literalmente en el texto y vuelve a leer las historias de esa manera y eso es suficiente para que surja una forma diferente de entender la historia una historia que tiene algo diferente que decir sobre el mundo en que vivieron nuestros antepasados que brinda información diferente sobre nuestros orígenes y nuestro lugar en el cosmos en la edición final del antiguo testamento de la biblia el canon hebreo incluyó la superposición de una teología hermosa y profunda de textos antiguos [Música] lamentablemente traducir malos recuerdos ancestrales traumáticos como si fueran encuentros con dioses es una elección con consecuencias de gran alcance la creencia en un dios jerárquico xenófobo violento se ha utilizado a lo largo de los siglos para justificar guerras violentas y todo tipo de abusos sin embargo la fidelidad con la que los manuscritos antiguos han sido conservados en el canon hebreo por innumerables generaciones de sacerdotes y escribas significa que nuestra generación ahora puede volver a estos fascinantes artefactos de nuestra prehistoria y preguntarse qué tan diferente podrían traducirse para obtener más información sobre por wallis y mauro biglino junto con enlaces a sus trabajos publicados sigue los links en la descripción del vídeo gracias por ver el quinto tipo suscríbete y haz clic en el icono de la campana para que nunca te pierdas contenido nuevo [Música] y para más programas que invitan a la reflexión entrevistas y documentales visita nuestro sitio web el quinto tipo puntocom [Música]

Noticias relacionadas